MZ/T 125-2019 外语地名汉字译写导则 孟加拉语

标准号:MZ/T 125-2019
标准名称:外语地名汉字译写导则 孟加拉语
英文名称:Transformation guidelines of geographical names
from foreign languages into Chinese: Bengalese
标准格式:PDF
发布时间:2019-04-30
实施时间:2019-04-30
标准大小:719K
标准介绍:1范围
本导则规定了云加拉语地名汉字译写的规则
本导则适用于以汉字译写盂加拉语地名
规范性引用文件
下列文件对于本文件的应用是必不可少的,凡是注日期的引用文件,仅所注日期的版本适用于本文
件,凡是不注日期的引用文件,其最新版本(包插所有的修改单)适用于本文件
GB/T17693.1-2003外语地名汉字译写导则英语
3术语和定义
GB/T17693.1-2003确定的术语和定义适用于本部分,为了便于使用,以下重复列出了GB/T
17693.1-2008中的某些术语和定义
地名 geographical names
人们对各个地理实体于的专有名称
GBT17693.1-2008.定义21
地名专名 specific tenas
地名中用来区分各个地理实体的词
GBT1769312008,定义22]
地名通名 generic terms
地名中用来区分地理实体类别的词
fGBT17693.1-2008.定义23]
专名化的通名 genene terms used as specific terms
化为专名组成部分的自然地理名称
GBT17693.1-2008,定义2.4

MZ/T 125-2019 外语地名汉字译写导则 孟加拉语

MZ/T 125-2019 外语地名汉字译写导则 孟加拉语

MZ/T 125-2019 外语地名汉字译写导则 孟加拉语

标准下载地址: